Dominic Ambrose Blogblot

of words: narrative, film and non-fiction

Looking back at Gore Vidal’s The City and the Pillar

How odd to discover Gore Vidal for the first time one week after his death. I picked up his 1948 novel, The City and the Pillar at the OutWrite LGBT Book Fair in DC last week and then proceeded to devour it. I was fascinated by this coming of age novel as it was set in such an important historic period, the 1940s, and because it was written with such subtle colorations by the 22 year old writer. Gore Vidal had already achieved fame with his earlier work and was securely set on a trajectory of fame and fortune when he decided to risk it all by pubishing this loud and proud gay novel in that era of virulent homophobia. It must have taken great courage, as well as foresight, and the knowledge that his novel was an achievement that could defy all the doomsayers. In fact, his novels were pretty much blacklisted for the next six years after this publication, but with his persistent genius, he managed to overcome.

The City and the Pillar is the story of Jim Willard, a young man in Virginia who leaves home after high school and drifts to Seattle, Hollywood and Manhattan learning his way in the semi-clandestine society of homosexuals and yearning for his impossible love. The story ends tragically for that love affair, but one has the feeling that Jim, now an experienced gay man, will survive. I loved the way that this character develops during his travels, gaining self-confidence and stature in his dealings with others. Although he is closed up in himself and not entirely sympathetic, the reader can’t help but root for him wholeheartedly as he navigates the hostile waters of post-war society. Even his transgressive and unconscionable acts at the end of the story felt good, though I would have prefered something a bit more amiable and better motivated. Gore Vidal writes in his introduction that he revised the ending for a new edition in 1965, because the original ending, which ended in death, was too melodramatic. Good call, Gore. He also revised the entire text at that time, so if you read an old edition, make sure it includes these 1965 changes. With my own novel, Nickel Fare, so forward in my mind (I was at OutWrite to read from the novel), I greatly appreciated seeing the parallels that I could draw between this young man Jim Willard and my own coming of age character, Nicangelo. They are both loners adrift without family or close friend and they both must control the demons that eventually rise up from their subconsciouses, so tried by the misfortunes they’ve endured. A critic, using the literary landmarks of the day, called Jim Willard “l’ètranger,” that is, an existentialist stranger drifting through an absurd world. That could describe my Nicangelo as well, as he watches all the certainties and truisms of his youth turn to caricatures before his eyes.

The title puzzled me, as it is not referenced anywhere in the story. In his introduction Gore Vidal seems to indicate that it connotes the idea of an impossible idyll but a google search yielded no results. And then I noticed the epigraph at the beginning of the book, refering to Lot’s wife, who looked back and became a pillar of salt. Jim’s fatal flaw was his retrospection which paralyzed him and made him incapable of finding love, in effect, turning him to stone. There are some blatant stereotypes and some heavy handed Freudian psychology in this story, which I think reflect the primitive level of openly gay literary tradition of that time, more than anything else.

The City and the Pillar clearly deserves a high profile in the library of gay literature, and it did come in at number 9 on the Lambda Book Report’s January, 2000 list of the 100 most influential LGBT books. But I suppose that in a society like ours where the latest trends and newest innovations are always preferable to the old and tried (and often tired), I guess it is no wonder that there is so little mention of the book. Now, with the death of Gore Vidal on July 31, 2012, a look back at this classic and highly entertaining novel is in order – don’t worry, you won’t turn to stone, but you will be fascinated.

Check out The Gore Vidal Pages


August 14, 2012 Posted by | literature | , , , | 2 Comments

Mazzucco’s Perfect Day: A novel of importance versus impotent political theater

“The Week of Foreign Cultures” was the ostensible excuse for inviting Melania Mazzucco to present her best selling novel, A Perfect Day, (Un Giorno Perfetto), but really, no excuse was necessary. It was a great opportunity to become familiar with this interesting new writer and as it turned out, it was also a great chance to ponder the efficacy (or the sad irrelevance) of French political theater.

Clicca qui

Clicca qui

First the novel, which is just appearing in bookstores in its French translation, as Un Jour Parfait. This being the Istituto Italiano di Cultura, a sort of imaginary land you might call Franco-Italia, the presentation was a mélange of two languages and two cultures. But one thing was certain, here literature would be talked about, rather than read. Mazzucco was interviewed by Fabio Gambaro who, to his credit, refrained from long winded introductions to his questions, and managed to steer Ms.



Mazzucco to explain the most pertinent aspects of her work.

Melania Mazzucco hardly needed any steering, though. She was dazzling, with her insightful comments and fascinating take on Italian civilization at this point. It is a point of crisis, she said, a point where Italy has stopped moving forward, as it comes to grips with the fact that the future will be nothing like the past. She is afraid that the country will follow the same trajectory as the Venetian Republic, which in its heydey, was a cosmopolitan city that conferred full citizenship on all residents who had paid taxes for a certain number of years. At some point, the city became self-conscious about its role and its culture, and severely limited this welcome. To Mazzucco’s thinking, this was one of the direct causes of the decline of Venice, and could very well be the impetus for the decline of Italy of today.

Click for info

Click for info

She also stated that she began to write this novel as soon as she finished with her earlier best selling work, Vita, a story that takes place exactly one hundred years earlier. In that novel, an Italian family moves to America to start a new life. In this novel, A Perfect Day, Italy has become the new land of opportunity for thousands of immigrants. Somehow, Mazzucco does not see Italy being able to handle that role.

The novel has been made into a major motion picture by renowned film director Ferzan Ozpetek (Un Giorno Perfetto at IMDb). In that adaptation, the story has been focused on two main characters, a working class Roman woman and her estranged husband.

When asked about her reaction to seeing her characters on film, Mazzucco said that it was a joy and a painful experience at the same time. It caused her great joy to see her characters come alive in the imagination of another artist, but she suffered, seeing that the main character, Emma, had come alive in a different way than she knew her. Ozpetek’s Emma, in the screenplay by Sandro Petraglia, is much more of a victim than Ms. Mazzucco had imagined her – after all, Emma chose her own life, and consciously made her decisions. I guess this is the kind of feelings that all parents have about their offspring, hoping they will become brain surgeons, and having to accept them when they become street mimes instead. Nothing wrong, just … different.

Here is a link to Variety’s review.


At a certain point, after the questions and answers had been going on for almost an hour, I became aware of a group of people coming up the aisles from the back and taking seats. A fellow came and sat in the empty seat beside me, and two others sat in the first row. One ot those in the first row couldn’t contain himself, and after a couple of minutes, interrupted Gambaro and said he would like to ask a question. Mr. Gambaro told him that in a short while he would open it up to questions from the audience. The fellow next to me, who had been leaning about in his seat, holding his head and looking generally dismayed, eventually got up and went to the back, and when the questioning was over, the pony-tailed gent in the first row was invited to ask the first question. However, instead of asking a question, he launched into a short speech (in French) about the rights of people to cross borders, and asked the assembly to give him three minutes of our time. Then he invited his seat mate to read a letter, written by an inmate at a refugee center in Rome and translated to French. It was an embittered and accusatory statement about the ill treatment that he had received, calling the place the Guantanamo of Berlusconi and of a list of other Italian politicians. It accused the Red Cross workers of being prison wardens in that Guantanamo.

When he was done, Melania Mazzucco graciously attempted to tie this in with what she had been saying all evening, about the need for Italy to take the hard steps that are necessary to become a modern multicultural society, and that seemed to mollify the leader somewhat. The director of the institute, who was also seated in the first row, wouldn’t let it go at that, however. She countered with a somewhat polemical response, asking the intruders, who were apparently French, if they had also been to various other cultural centers, going so far as to name some by name, because “Italy is not a country of Nazis.” I understand her feelings, the interruption had been rude and unnecessarily hostile, and as the director of the cultural institute, I imagine that she felt personally violated and insulted. Nevertheless, her argument was specious and unpleasant. What did it matter if they had or hadn’t gone anywhere else? The accusations were about the Italian situation, not about anywhere else. But her second point was quite a bit more relevant. She said that she knew many people who

Melania Mazzucco

Melania Mazzucco

worked for the Red Cross and did not think that the characterization of them as prison wardens was fair. The “revolutionaries” shrugged this off, and distributed their flyers, a sort of manifesto calling for the elimination of all international borders. It was not signed by anybody, and gave no indication of who they were or how they wished to be engaged. When the generic flyers had been distributed, the whole group left, seemingly uninterested in knowing anything more about what was going on in this room.

It was a great contrast. Melania Mazzucco, who with her thoughtful, insightful and engaging literature, is trying to move Italian society forward, and the manifestanti pushing their way to the front to impose themselves on people, without the slightest regard for who we were or what this evening was all about. Certainly, the manifestantes went away thinking that they had really accomplished something, had pushed the problem into our faces and made us think, but in this they would be wrong. They just managed to make a grand display of irony. In order to protest the barriers built by Europe to keep out foreigners they were disrupting the celebration of other European culture in Paris, and in this case, a novel which in a far more coherent way, also is trying to break down those barriers. What they did was pure political theater, performed for the pleasure of the actors alone. They can now smugly put themselves to sleep tonight, on the surface they had stood up for human rights, but on a subconscious level, they had fed their hungry chauvinistic egos, by emphasizing the barbarism of France’s European neighbors while downplaying France’s own sins in this area (the appalling situation at Calais was reduced to a “political spectacle” in their handouts) and by neutralizing an incursion of Italian culture in the glorious capital of France weren’t they doing the devil’s work that they were so riled up about? It was pure activist masturbation. And it was completely ineffectual, it was sort of like protesting the incivility of modern society by shouting at the person sitting next to you on the subway. This type of action does more harm for the people it tries to help that they know.

But they were sadly charming, with their manifesto calling for the dismantling of all state borders. It’s like calling for the abolition of money, demanding that people stop speaking English, or that all universities immediately confer degrees on all their students. It’s a meaningless demand, because it ignores all the steps between here and there, and would create ten new problems for every old one solved. They reminded me of the 1970s. Does anyone remember the 1970s?


In any case, these people have their hearts in the right place, so as my own little gesture of solidarity, I give here my English translation of their French language manifesto. This is the entire manifesto, unsigned. It takes as its theme, “Sublimons les frontiers” the hardly translatable slogan of this week’s “Semaine des cultures étrangères.” Let’s sublimate/ idealize/ celebrate/ evaporate the borders.:

Apart from the exhibitions, debates, art openings concerts and other celebrations to which we have been invited under the heading of “Let’s Celebrate the Borders,” it would seem appropriate to ask ourselves what does this geographical and political space, the Schengen Area, really mean, this place where the borders have supposedly disappeared.

What does the disappearance of borders within this area mean in reality?

First of all, it means the externalization of border controls at the European gates, in agreement with countries like Libya, Turkey and the Ukraine, where camps have been financed to detain foreigners deemed undesirable. It is also the stepping up of controls inside the territory and diffusion of checkpoints at consulates, police precincts, detention centers and also on the streets, where every identity check can lead to expulsion.

It is the transborder cooperation for checking and internal security: every country that wishes to be part of the European Union is forced to develop surveillance techniques at their external borders. In other words, to become part of Europe, they must mobilize to make a grand show of putting up solid borders.

It is the judicial standardization which allows countries to make unapproved visits into a crime in order to punish undesirable foreigners and to lengthen the legal limit of detention time in order to give authorities the chance to expel them.

It is the construction of ever more prisons, detention centers and waiting zones in order to better manage the flow, that is, to detain, separate and expel foreigners.

It is police cooperation in all the countries, notably via Frontex, to better hold back people before they ever get their foot into the territory and to organize European group expulsions, which are less costly than individual expulsion.

It is the standardization of the list of countries requiring a visa, in other words, the poor countries from which visitors are not welcome. It is therefore possible to exclude people from the entire territory of the EU.

And in spite of all this, men and women who have been refused entry continue to choose to cross the border.

These borders, which have supposedly disappeared, and which we are now “sublimating,” what are they?

They are Somalis who have starved and thirsted to death, burnt by the sun, left dying for dozens of days in rubber dinghies cast adrift between Malta and Italy.

They are Eritrean women raped on a daily basis in camps in Libya, financed by the EU.

They are the Africans who have drowned in the Straits of Gibraltar while trying to reach the Spanish shores.

They are the teenagers who try to escape war and who call for our help from the immigration prison at Pagani in Greece.

They are the hundreds of Afghanis, Iraqis and other human beings who find themselves starring in the political spectacle of their own burning huts at Calais.

They are the eleven people burned alive in their detention center at Schipol in the Netherlands.

They are also Gaganpreet Singh K,. 20 years old, asylum seeker, imprisoned in Austria, who died while on hunger strike for over a month; Salem Souli, left to die without proper care at the detention center at Vincennes; Hassan, who died after suffering all night in the identification and expulsion center in Turin; Armen who died of illness while imprisoned at the center in Bruges; Mabruka, a Tunisian mother who committed suicide the night before her expulsion, in the Ponte Galeria prison in Rome; Kazim, 22 years old who killed himself in his cell at Canet in Marseilles or Ebnizer Folefack who hung himself at the center at Merkplas after being savagely beaten by the police who were about to expel him.

Europe, finally, they are the thousands of nameless people who have been controlled, detained and forceably displaced in order to better exploit them and to preserve the well being of some few others.

But all the barriers in the world, all the helicopters and boats of Frontex, all the most sophisticated systems of control and all the files can never stop the thousands who, by choice or by necessity, decide one day to set out for a better life somewhere else. Whether it be in Belgium, Italy, France or anywhere else, some nameless people, with or without their proper papers, are sometimes able to revolt against the checkpoints, the detention centers, the expulsions. With all of them, with all the people that are able to jump the borders and escape the detention centers from Milan to Vincennes, by way of Gandufa in Libya and Rotterdam or wherever people are detained, expelled or killed, we proclaim our solidarity.


September 30, 2009 Posted by | cinema, literature | , , , , , , , | Leave a comment